王建升
宾服
青岛方言保留了大量古语词,而且这些古语词在普通话和周边地区不大通行,非常有特色。如“宾服”,意为(心存敬意地)佩服,就是一个非常古雅的词。《尔雅·释诂》中就说:“悦、怿、愉、释、宾、协,服也。”宋代的邢昺在其《尔雅疏》中对“宾”作了解释:“宾者,怀德而服也。”其实要了解“宾服”的意思最好还是从宾(繁体:賓)字说起。宾在甲骨文中从宀、人会意,表示屋内有宾客。有的研究者认为,或许殷商时代赠送钱物的习俗还未风行,故甲骨文中没有从贝的。到了周代,诸侯和周边小国朝见天子要进贡,天子宴请诸侯大臣以及小国贵宾要赠送礼品,当然一定要有比较贵重的钱物,所以“宾”字在金文中就开始加贝。王国维在其《观堂林集》中说,“(賓字)上从屋,下从人、从止,象人至屋下,其义为宾”,“古者宾客至必有物以赠之……故其字从贝”。
宾客受到主人的尊敬,故宾字引申为尊敬。如:
《周礼·地官·乡大夫》:“三年则大比,考其德行道艺,而兴贤者能者,乡老及乡大夫帅其吏,与其众寡,以礼礼宾之。”
同时,宾客在主人家里自然要听从主人的安排,所谓客随主便,故宾字也引申为服从,如:
《国语·楚语上》:“蛮夷戎狄,其不宾也久矣。”
所以“宾服”一词也就有了两种含义,一为“归顺、服从”,一为“尊敬、佩服”。
《汉书·卷四十五》:“南越宾服,羌、僰(Bó)贡献,东瓯入朝,广长榆,开朔方,匈奴折伤。”
《清史稿·本纪二》:“今朝鲜宾服,察哈尔举国来附,苟不能抚辑其众,后虽拓地,何以处之?”
《史记·秦始皇本纪》:“他时秦地不过千里,赖陛下神灵明圣,平定海内,放逐蛮夷,日月所照,莫不宾服。”
以上宾服当为“归顺、服从”之意。
元杂剧《猿听经》第三折:“岂不闻为官者,打一轮皂盖,列两行朱衣,亲戚称羡,乡党宾服。”
《红楼梦》第八十四回:“不是我说句冒失话,那给人家做了媳妇儿,怎么叫公婆不疼,家里上上下下的不宾服呢。”
以上与青岛方言的“宾服”一样,当为“尊敬、佩服”之意。
家去
在表达“回家”这一意义时,青岛地区一般不说“回家”、“回家去”,而是说“家去”。牟平方言、扬州方言也是这种说法。“去”在青岛方言中只要是出现在句尾,一般不读“qù”,而是发音弱化读“qi”,有时在句中也读“qi”。其实这种说法也是古已有之。
《红楼梦》第十回:“况且贾珍尤氏又待的很好,反转怒为喜,又说了一会子话儿,方家去了。”
“家去”这个词在《红楼梦》中出现就达六十余次。
《西游记·第四十八回》:“八戒道:‘我们家去吧。’”
在元代杂剧中更多:
《杀狗劝夫》第二折:“我也怕不的打,我则背俺哥哥家去。”
《曲江池》第三折:“俺姐姐正望你哩,咱家去来。”
《西厢记》第一折:“(红云)那壁有人,咱家去来。”
《破窑记》第二折:“(刘员外云)女孩儿也,你恋着这个穷秀才,有甚么好处?三千年不能够发迹。孩儿,你家去来。”
“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。”方言乡音不仅是研究古代汉语的活化石和标本,能帮助我们减少历史的隔膜,更好地欣赏古代文学作品,而且连接着我们的精神家园。青岛方言如同一串无形的地域文化基因密码,在不知不觉中影响着一代代青岛人。