据说,读书人有四大喜事:“新书拆封时,雨天畅读夜,书中遇真知,久断逢重版。”2022年,译林出版社持续二十五年的“人文与社会译丛”,为读书人带来真实的第四重惊喜,也揭示了图书市场一个经久不息,甚至愈演愈烈的趋势——经典不衰。
这套知识界无人不知的口碑丛书,致力于译介西方半个多世纪最新、最好的学术成果,也正是它,最早将汉娜·阿伦特、哈贝马斯、鲍曼、沃格林、哈耶克、以赛亚·伯林等思想家的代表作引入国内。2022年,“人文与社会译丛”已出版到第16批书目,截至今年4月,曾经的“绝版”又有10本回归,累计已出版148种。
经典并不意味着难读与难懂,朴素且雷同的封面,亦不能抹杀历经时间与品评考验的绝版魅力,它们所带来的阅读趣味对当下的世界或将是最好的慰藉,激发我们对于真理的思考,充盈我们的心智。
《浪漫主义的根源》
(英)以赛亚·伯林 著
(英)亨利·哈代 编
吕 梁 张箭飞 译
伯林首屈一指的代表作之一。他以排山倒海般的排比和丰富的引经据典,将近代西欧文化淋漓阐述,让人们认识到浪漫主义作为一种认知方式和思想意识的力量。如果要选择两本书作为了解伯林的入口,本书及《自由论》是当之无愧的选择。
《黑皮肤,白面具》
(法)弗朗兹·法农 著
万 冰 译
作为20世纪一名研究殖民主义精神病理学的思想家,法农用他字字泣血的语句替殖民统治的黑人群体发出一声强有力的呐喊。至今本书仍是研究革命斗争、种族差异和殖民主义的一部力作。
《美德伦理学》
(新西兰)罗莎琳德·赫斯特豪斯 著
李义天 译
作者率先从美德伦理学视角对“出于责任感而行动”进行阐发,阐明了道德的困境,并指出情感具有非常重要的道德意义,鉴别出属于美德的那些品质特征,并用人性证明了自己的判断。
《传统的发明》
(英)埃里克·霍布斯鲍姆
(英)特伦斯·兰杰 编
顾 杭 庞冠群 译
一部旁征博引、有趣且令人意想不到的论文集,提供了一种极为有益的方式来看待过去:我们看到的究竟是不是过去?这一点值得存疑。这本书以大量实例证明,我们天真认作过去的那些东西,很可能是相当晚近的发明,被曲解的历史成为民族国家的一部分。这也使这本书同时引发了赞许、反感、支持和驳斥,更加映证了它持久的吸引力。
《自由意志、能动性与生命的意义》
(美)德克·佩里布姆 著
张 可 译
《形象与象征》
(罗马尼亚)米尔哈·伊利亚德 著
沈 珂 译
《关怀伦理与移情》
(美)迈克尔·斯洛特 著
韩玉胜 译
李 魏



前一期