[英]柯律格 著 梁霄 译
上海人民出版社 2024年5月 出版
20世纪初,随着中国艺术品流入海外,西方掀起了中国艺术的热潮。以“气韵生动”为代表的中国古代画论与彼时的西方思想潮流不谋而合,经历冈仓天心、劳伦斯·宾扬、喜龙仁等多位汉学家的转译,在多种语言的回音室中流动、循环。而留学海外的陈师曾、滕固、刘海粟等人又将其从日语、德语、英文等语言译回中文,并应用在学术研究和艺术实践中,进一步奠定了谢赫“六法”在20世纪中国艺术理论中的核心地位。
在《回音室:1897—1935年跨国的中国画》这部创新之作中,著名艺术史学者柯律格运用多元材料,突破固有的观念和既定的边界,以世界主义的视角重新思考艺术史的边缘和被形塑的“中国画”。他力图打破“东西相遇”的泛泛之谈,从“六法”翻译入手展现“跨国”语境中的观念纠缠,并进一步将这一语言循环流动的跨国空间概括为“回音室”,形象地描绘出跨越欧亚大陆的艺术观念世界。
通过发现和重构中国美术进入国际语境的若干关键历史时刻,柯律格引导我们思考“中国艺术”和“西方艺术”二元观念如何通过理解和误解而逐渐形成,又如何成为人们思考中国艺术的基础框架。



前一期